As I have told in my earlier posts also, there are a number
of fields where translators have their foot or where translation is necessarily
needed. These are:
1.
Literature
-
Fiction
-
Poetry
-
Articles
2.
National/International Relations
-
Political
-
Business
-
Science and Technology
-
Research
-
Education
3.
Finance
4.
Law
Now, we see that these fields cover almost every field of
modern life. It, thus, means that a
translator must not only be -
(1)
well acquainted
with the (i) vocabulary , (ii) grammer, and (iii) structure of the source
language as well as the target language;
(2)
Use of words in particular contexts,
but also he must know the terminology used in various fields
of both the languages so that he, through his translation, can convey exactly the same what has been said in the source language.
Since all the languages have a number of words which change
their meaning according to the context, hence a translator must not have only a
good vocabulary but also have knowledge of contexts in which these words can be
used in different context.
In other words the knowledge of context plays a very
important part for rendering a perfect translation.